Крупнейший японский телеком-оператор NTT DoCoMo объявил о запуске в своих сетях сервиса автоматического перевода, который позволит — в теории — без особых затруднений общаться друг с другом людям, говорящим на разных языках.
На первом этапе будет доступен перевод с английского, китайского и корейского на японский — и наоборот. В дальнейшем планируется реализовать также переводы на японский с французского, немецкого, индонезийского, итальянского, португальского, испанского и тайского, и соответственно в обратном направлении.
Осуществляться перевод будет с помощью бесплатного приложения Hanashite Honyaku, написанного для смартфонов и планшетов под управлением ОС Android. Об iOS пока речи не идёт. Приложение, конечно, бесплатное, но доступно оно будет только абонентам DoCoMo.
Перевод не будет мгновенным: задержка, как отмечается, составит несколько секунд — видимо, именно столько системе потребуется для «осмысления» сказанного и подбора наиболее адекватного перевода.
Эффективность «программного толмача» тоже вызывает определённые сомнения: в NTT DoCoMo признают, что их система испытывает трудности в понимании некоторых диалектов и общее качество переводов может быть не столь высоким, как хотелось бы. Особенно это значимо в случае деловых переговоров, когда важно точное значение каждого слова.
Так или иначе, машинный перевод — очень сложная сфера, и, наверное, никто на свете не может похвастаться созданием безукоризненной системы автоматического перевода с одного языка на другой, как никто пока не смог создать и полноценный «искусственный интеллект».
В этом смысле запуск сервиса в сетях DoCoMo выглядит как сугубый эксперимент, к тому же весьма дерзкий.